カラフルってテンション上がるよね→古文に直すと・・・・ ダイブナッツブログ
2020年10月13日(火)
こんにちは!
この前、ゲストさんとLINEをしていたときに
文章を古文に変換してくれる翻訳サイトを教えてもらいました。
因みに、「カラフルってテンション上がるよね。」を古文に翻訳すると
「多彩なる気迫上がるぞかし。」
になりました。
全然テンション上がってないじゃん。と思ってしまいますが
その、内に秘むる心地が日本人のごとくよきぞかし
と思いました。
今日は多彩なる生物どもをあまた見ゆきき。
深場のイソギンチャクはよりその多彩さを魅す。
なほ多彩なるシチセンベラは
多彩なれば、写真機の補色が嘘のごとく見えぬ。
海の破裂戸棚(パンクロッカー)のごときハナミノカサゴは
緩やかなる流れに身体をなびかせつつ
珊瑚を上を悠々と泳げり
今日もあまたの生物見るべく
透明度にも恵まれて最高の潜水日和となりき。
明日もかばかり良き天気にかづかまほしきものなり。
本日の品書は
水納島舟楽しき潜水
にせり!
Posted by まっちゃん 1件のコメント